Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - a palavra é o escudo e o escudo é a palavraObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyrażenie - Kultura | a palavra é o escudo e o escudo é a palavra | Tekst Wprowadzone przez EXE | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
a palavra é o escudo e o escudo é a palavra | Uwagi na temat tłumaczenia | Usaremos a frase como uma espécie de "Slogam"(não propriamente um slogan, e sim, uma frase reflexiva), pois temos um grupo de RAP-Gospel.
A palavra como um escudo, se refere à palavra de Deus, que é como um escudo contra as coisas ruins do mundo.
O efeito da retórica é apenas para reforçar a idéia. GostarÃamos muito que traduzissem, pois ela será aplicada na logo do grupo (que é um escudo) e, portanto será bem adequado. Agradecemos desde já a esse imenso favor. Obrigado.
Palavra de Peso - RAP-GOSPEL palavradepeso@gmail.com.br |
|
| Verbum est scutum scutumque est verbum. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez alexfatt | Język docelowy: Łacina
Verbum est scutum scutumque est verbum. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 19 Luty 2011 16:53
Ostatni Post | | | | | 18 Luty 2011 22:01 | | | It sounds weird, but is it a meaning of the sentence, dear Lilly?
"A word is a shield and a shield is a word"
CC: lilian canale | | | 19 Luty 2011 12:25 | | | | | | 19 Luty 2011 16:53 | | | |
|
|