Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - a palavra é o escudo e o escudo é a palavra

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Wyrażenie - Kultura

Tytuł
a palavra é o escudo e o escudo é a palavra
Tekst
Wprowadzone przez EXE
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

a palavra é o escudo e o escudo é a palavra
Uwagi na temat tłumaczenia
Usaremos a frase como uma espécie de "Slogam"(não propriamente um slogan, e sim, uma frase reflexiva), pois temos um grupo de RAP-Gospel.

A palavra como um escudo, se refere à palavra de Deus, que é como um escudo contra as coisas ruins do mundo.

O efeito da retórica é apenas para reforçar a idéia.
Gostaríamos muito que traduzissem, pois ela será aplicada na logo do grupo (que é um escudo) e, portanto será bem adequado.
Agradecemos desde já a esse imenso favor.
Obrigado.

Palavra de Peso - RAP-GOSPEL
palavradepeso@gmail.com.br

Tytuł
Verbum est scutum scutumque est verbum.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Verbum est scutum scutumque est verbum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 19 Luty 2011 16:53





Ostatni Post

Autor
Post

18 Luty 2011 22:01

Aneta B.
Liczba postów: 4487
It sounds weird, but is it a meaning of the sentence, dear Lilly?

"A word is a shield and a shield is a word"




CC: lilian canale

19 Luty 2011 12:25

lilian canale
Liczba postów: 14972
"The word.....the shield

19 Luty 2011 16:53

Aneta B.
Liczba postów: 4487