Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Angielski - what is remarkable in this passage is, first of...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiWłoski

Kategoria Literatura - Kultura

Tytuł
what is remarkable in this passage is, first of...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez carlo475
Język źródłowy: Angielski

what is remarkable in this passage is, first of all, the use of couplets with ten syllables and five accents in each line, and then the wealth of detail which chaucer uses to describe the time of year when the pilgrimage took place. the month is arpril, when showers begin to fall, bringing new life to the earth, when zephyrus starts blowing over growing over groves and heaths and the sun has already covered half his course in the zodiac sign of the ram.
Uwagi na temat tłumaczenia
syllables -> in the modern version the number of syllables does not always correspond to the original.
9 Marzec 2007 17:49