Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - what is remarkable in this passage is, first of...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiItalia

Kategoria Kirjallisuus - Kulttuuri

Otsikko
what is remarkable in this passage is, first of...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä carlo475
Alkuperäinen kieli: Englanti

what is remarkable in this passage is, first of all, the use of couplets with ten syllables and five accents in each line, and then the wealth of detail which chaucer uses to describe the time of year when the pilgrimage took place. the month is arpril, when showers begin to fall, bringing new life to the earth, when zephyrus starts blowing over growing over groves and heaths and the sun has already covered half his course in the zodiac sign of the ram.
Huomioita käännöksestä
syllables -> in the modern version the number of syllables does not always correspond to the original.
9 Maaliskuu 2007 17:49