Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - what is remarkable in this passage is, first of...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語

カテゴリ 文献 - 文化

タイトル
what is remarkable in this passage is, first of...
翻訳してほしいドキュメント
carlo475様が投稿しました
原稿の言語: 英語

what is remarkable in this passage is, first of all, the use of couplets with ten syllables and five accents in each line, and then the wealth of detail which chaucer uses to describe the time of year when the pilgrimage took place. the month is arpril, when showers begin to fall, bringing new life to the earth, when zephyrus starts blowing over growing over groves and heaths and the sun has already covered half his course in the zodiac sign of the ram.
翻訳についてのコメント
syllables -> in the modern version the number of syllables does not always correspond to the original.
2007年 3月 9日 17:49