Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - daha fazlası,çoÄŸumuz kendi içimizde nasıl...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHebrajski

Kategoria Esej

Tytuł
daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl...
Tekst
Wprowadzone przez rezzan
Język źródłowy: Turecki

daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim.Bağlantılarımız vahşidir.Aşklarımız bizi kaplar,bizi tanımlar,kendimiz ve diğerleri arasındaki bağlantıyı yok eder

Tytuł
Moreover
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez turkuazam
Język docelowy: Angielski

Moreover, I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside. Our relations are wild. Our loves cover and identify us and destroy connections between our selves and others.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 22 Sierpień 2007 13:31





Ostatni Post

Autor
Post

21 Sierpień 2007 03:46

kafetzou
Liczba postów: 7963
This is really well done, but I think that your translation of the first sentence is too free to be an accurate translation. Could you re-do just that part please?

Your translation should be true to the original. If you feel that the original has an awkward sentence, you should not make the translation so elegant that the awkwardness does not appear.

22 Sierpień 2007 08:23

serba
Liczba postów: 655
"daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim."

"daha fazlası, çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarız onu taktir etmeye geldim."

gayet anlamlı bir cümle...

22 Sierpień 2007 08:24

serba
Liczba postów: 655
ilk cümle çevirisi de yanlış bence

22 Sierpień 2007 10:58

serba
Liczba postów: 655
"Moreover I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside (in themselves)"

22 Sierpień 2007 13:31

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thank you, serba - I edited it to your version of the first sentence.