Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - daha fazlası,çoÄŸumuz kendi içimizde nasıl...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΕβραϊκά

Κατηγορία Δοκίμιο

τίτλος
daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rezzan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim.Bağlantılarımız vahşidir.Aşklarımız bizi kaplar,bizi tanımlar,kendimiz ve diğerleri arasındaki bağlantıyı yok eder

τίτλος
Moreover
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από turkuazam
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Moreover, I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside. Our relations are wild. Our loves cover and identify us and destroy connections between our selves and others.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 22 Αύγουστος 2007 13:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Αύγουστος 2007 03:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is really well done, but I think that your translation of the first sentence is too free to be an accurate translation. Could you re-do just that part please?

Your translation should be true to the original. If you feel that the original has an awkward sentence, you should not make the translation so elegant that the awkwardness does not appear.

22 Αύγουστος 2007 08:23

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
"daha fazlası,çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarızı takdir etmeye geldim."

"daha fazlası, çoğumuz kendi içimizde nasıl derinden ve tutkuyla yaşarız onu taktir etmeye geldim."

gayet anlamlı bir cümle...

22 Αύγουστος 2007 08:24

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
ilk cümle çevirisi de yanlış bence

22 Αύγουστος 2007 10:58

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
"Moreover I came to appreciate how most of us live deeply and with passion inside (in themselves)"

22 Αύγουστος 2007 13:31

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thank you, serba - I edited it to your version of the first sentence.