Tradução - Espanhol-Árabe - mama te amo budaEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| | | Língua de origem: Espanhol
mama te amo
buda | | primero traducir la primera frase
luego la segunda( osea, BUDA) |
|
| أمي Ø£Øبّك بودا | TraduçãoÁrabe Traduzido por kendi | Língua alvo: Árabe
أمي, Ø£Øبّك بودا |
|
Última validação ou edição por elmota - 23 Fevereiro 2008 10:08
Última Mensagem | | | | | 23 Fevereiro 2008 02:03 | | elmotaNúmero de mensagens: 744 | mama loves you? is that what it means really? or is it slang of informal way of saying: I love you? CC: guilon | | | 23 Fevereiro 2008 02:09 | | | It's: Mama, I love you. | | | 23 Fevereiro 2008 03:56 | | | hicieron mal mi traduccion, necesito la correcta. | | | 23 Fevereiro 2008 10:08 | | elmotaNúmero de mensagens: 744 | | | | 23 Fevereiro 2008 19:15 | | | | | | 23 Fevereiro 2008 20:47 | | kendiNúmero de mensagens: 26 | je n'ai rien entendu ! vous interroger sur quoi précisement !!!? car le sens est tout a fait claire
mama te amo = maman je t'aime = Ø£Øبك أمي
alors comme ça c'est buda qui parle ! c'est lui l'emetteur et sa maman c'est la destinataire car buda a laissé son signature au dessous
en effet je crois que les choses sont claires non ?
merci a vous
XD | | | 23 Fevereiro 2008 21:16 | | kendiNúmero de mensagens: 26 | | | | 23 Fevereiro 2008 21:31 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | kendi, you have checked the "I want an admin to check this page" box, could you explain the problem in English please? | | | 24 Fevereiro 2008 03:19 | | elmotaNúmero de mensagens: 744 | well kendi, i think this is the problem with cucumis in general, it does not save old versions of translation, i have edited the translation to mean "mama I love you" but it was "Mama loves you: أمي تØبك" before that |
|
|