Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Arapski - mama te amo buda

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiArapski

Naslov
mama te amo buda
Tekst
Poslao sigaaeseauto
Izvorni jezik: Španjolski

mama te amo

buda
Primjedbe o prijevodu
primero traducir la primera frase

luego la segunda( osea, BUDA)

Naslov
أمي أحبّك بودا
Prevođenje
Arapski

Preveo kendi
Ciljni jezik: Arapski

أمي, أحبّك
بودا
Posljednji potvrdio i uredio elmota - 23 veljača 2008 10:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 veljača 2008 02:03

elmota
Broj poruka: 744
mama loves you? is that what it means really? or is it slang of informal way of saying: I love you?

CC: guilon

23 veljača 2008 02:09

thathavieira
Broj poruka: 2247
It's: Mama, I love you.

23 veljača 2008 03:56

sigaaeseauto
Broj poruka: 3
hicieron mal mi traduccion, necesito la correcta.

23 veljača 2008 10:08

elmota
Broj poruka: 744
translation fixed

23 veljača 2008 19:15

sigaaeseauto
Broj poruka: 3
GRACIASS

23 veljača 2008 20:47

kendi
Broj poruka: 26
je n'ai rien entendu ! vous interroger sur quoi précisement !!!? car le sens est tout a fait claire
mama te amo = maman je t'aime = أحبك أمي
alors comme ça c'est buda qui parle ! c'est lui l'emetteur et sa maman c'est la destinataire car buda a laissé son signature au dessous
en effet je crois que les choses sont claires non ?
merci a vous
XD

23 veljača 2008 21:16

kendi
Broj poruka: 26
y tu senor sabio sigaaeseauto! comprendes la lengua arabe ?? como sabes que se trata de mala traduccion !!

23 veljača 2008 21:31

smy
Broj poruka: 2481
kendi, you have checked the "I want an admin to check this page" box, could you explain the problem in English please?

24 veljača 2008 03:19

elmota
Broj poruka: 744
well kendi, i think this is the problem with cucumis in general, it does not save old versions of translation, i have edited the translation to mean "mama I love you" but it was "Mama loves you: أمي تحبك" before that