Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-아라비아어 - mama te amo buda

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어아라비아어

제목
mama te amo buda
본문
sigaaeseauto에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

mama te amo

buda
이 번역물에 관한 주의사항
primero traducir la primera frase

luego la segunda( osea, BUDA)

제목
أمي أحبّك بودا
번역
아라비아어

kendi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

أمي, أحبّك
بودا
elmota에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 23일 10:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 23일 02:03

elmota
게시물 갯수: 744
mama loves you? is that what it means really? or is it slang of informal way of saying: I love you?

CC: guilon

2008년 2월 23일 02:09

thathavieira
게시물 갯수: 2247
It's: Mama, I love you.

2008년 2월 23일 03:56

sigaaeseauto
게시물 갯수: 3
hicieron mal mi traduccion, necesito la correcta.

2008년 2월 23일 10:08

elmota
게시물 갯수: 744
translation fixed

2008년 2월 23일 19:15

sigaaeseauto
게시물 갯수: 3
GRACIASS

2008년 2월 23일 20:47

kendi
게시물 갯수: 26
je n'ai rien entendu ! vous interroger sur quoi précisement !!!? car le sens est tout a fait claire
mama te amo = maman je t'aime = أحبك أمي
alors comme ça c'est buda qui parle ! c'est lui l'emetteur et sa maman c'est la destinataire car buda a laissé son signature au dessous
en effet je crois que les choses sont claires non ?
merci a vous
XD

2008년 2월 23일 21:16

kendi
게시물 갯수: 26
y tu senor sabio sigaaeseauto! comprendes la lengua arabe ?? como sabes que se trata de mala traduccion !!

2008년 2월 23일 21:31

smy
게시물 갯수: 2481
kendi, you have checked the "I want an admin to check this page" box, could you explain the problem in English please?

2008년 2월 24일 03:19

elmota
게시물 갯수: 744
well kendi, i think this is the problem with cucumis in general, it does not save old versions of translation, i have edited the translation to mean "mama I love you" but it was "Mama loves you: أمي تحبك" before that