Tradução - Turco-Inglês - kardeÅŸ akıLLı oL derim SanaEstado actual Tradução
| kardeÅŸ akıLLı oL derim Sana | | Língua de origem: Turco
kardeş akıLLı oL derim Sana |
|
| Bro. I'd tell you to behave. | TraduçãoInglês Traduzido por kfeto | Língua alvo: Inglês
Bro. I'd tell you to behave. | | bro=brother= friend behave=be good=be smart |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 17 Abril 2008 17:46
Última Mensagem | | | | | 16 Abril 2008 22:48 | | | "behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"? | | | 16 Abril 2008 23:01 | | kfetoNúmero de mensagens: 953 | 'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks
I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks
|
|
|