Prevođenje - Turski-Engleski - kardeÅŸ akıLLı oL derim SanaTrenutni status Prevođenje
| kardeş akıLLı oL derim Sana | | Izvorni jezik: Turski
kardeş akıLLı oL derim Sana |
|
| Bro. I'd tell you to behave. | PrevođenjeEngleski Preveo kfeto | Ciljni jezik: Engleski
Bro. I'd tell you to behave. | | bro=brother= friend behave=be good=be smart |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 17 travanj 2008 17:46
Najnovije poruke | | | | | 16 travanj 2008 22:48 | | | "behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"? | | | 16 travanj 2008 23:01 | | | 'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks
I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks
|
|
|