Prevod - Turski-Engleski - kardeş akıLLı oL derim SanaTrenutni status Prevod
| kardeş akıLLı oL derim Sana | | Izvorni jezik: Turski
kardeş akıLLı oL derim Sana |
|
| Bro. I'd tell you to behave. | Prevod Engleski Preveo kfeto | Željeni jezik: Engleski
Bro. I'd tell you to behave. | | bro=brother= friend behave=be good=be smart |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 April 2008 17:46
Poslednja poruka | | | | | 16 April 2008 22:48 | | | "behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"? | | | 16 April 2008 23:01 | | | 'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks
I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks
|
|
|