Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - kardeÅŸ akıLLı oL derim Sana

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiKreikka

Otsikko
kardeş akıLLı oL derim Sana
Teksti
Lähettäjä ellasevia
Alkuperäinen kieli: Turkki

kardeş akıLLı oL derim Sana

Otsikko
Bro. I'd tell you to behave.
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Bro. I'd tell you to behave.
Huomioita käännöksestä
bro=brother= friend
behave=be good=be smart
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Huhtikuu 2008 17:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Huhtikuu 2008 22:48

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"?

16 Huhtikuu 2008 23:01

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks


I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks