Traducció - Turc-Anglès - kardeÅŸ akıLLı oL derim SanaEstat actual Traducció
| kardeÅŸ akıLLı oL derim Sana | | Idioma orígen: Turc
kardeş akıLLı oL derim Sana |
|
| Bro. I'd tell you to behave. | TraduccióAnglès Traduït per kfeto | Idioma destí: Anglès
Bro. I'd tell you to behave. | | bro=brother= friend behave=be good=be smart |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Abril 2008 17:46
Darrer missatge | | | | | 16 Abril 2008 22:48 | | | "behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"? | | | 16 Abril 2008 23:01 | | kfetoNombre de missatges: 953 | 'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks
I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks
|
|
|