Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - kardeş akıLLı oL derim Sana

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGreka

Titolo
kardeş akıLLı oL derim Sana
Teksto
Submetigx per ellasevia
Font-lingvo: Turka

kardeş akıLLı oL derim Sana

Titolo
Bro. I'd tell you to behave.
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Bro. I'd tell you to behave.
Rimarkoj pri la traduko
bro=brother= friend
behave=be good=be smart
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Aprilo 2008 17:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Aprilo 2008 22:48

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"?

16 Aprilo 2008 23:01

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks


I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks