Tradução - Árabe-Alemão - العود القماريEstado actual Tradução
Categoria Palavra - Ciência A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | العود القماري | | Língua de origem: Árabe
العود القماري | | it should be a type of wood |
|
| | | Língua alvo: Alemão
Kumari-Weihrauch | | |
|
Última validação ou edição por Bhatarsaigh - 30 Junho 2008 22:18
Última Mensagem | | | | | 13 Junho 2008 00:35 | | jollyoNúmero de mensagens: 330 | in my opinion translation should be: kumari weirauch | | | 13 Junho 2008 05:57 | | | | | | 16 Junho 2008 21:23 | | | after a look at the English discussion I'd say "Kumari-Weihrauch" as well | | | 17 Junho 2008 05:10 | | | | | | 17 Junho 2008 05:28 | | | Jetzt bin ich unsicher - sollte es nicht "Kumari" lauten statt "Kumarisches"? | | | 17 Junho 2008 09:22 | | | es ist "das Räucherwerk", deshalb "kumarisches". | | | 17 Junho 2008 16:11 | | | Ja doch, aber das Wort "Kumari" ist schon ein Adjektiv, also braucht es keine Endung, oder? | | | 30 Junho 2008 19:18 | | | | | | 30 Junho 2008 22:16 | | | "Kumari" würde ich hier eher als Eigenname oder Markenname sehen, also als adjektivisch benutztes Substantiv. Deswegen denke ich, dass "kumarisch" auf jeden Fall falsch ist.
.. nach gültiger Rechtschreibung dann entweder zusammengeschrieben oder mit Bindestrich:
"Kumariweihrauch" oder "Kumari-Weihrauch" |
|
|