Vertimas - Arabų-Vokiečių - العود القماريEsamas statusas Vertimas
Kategorija Žodis - Mokslas Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | العود القماري | | Originalo kalba: Arabų
العود القماري | | it should be a type of wood |
|
| | | Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Kumari-Weihrauch | | |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 13 birželis 2008 00:35 | | | in my opinion translation should be: kumari weirauch | | | 13 birželis 2008 05:57 | | | | | | 16 birželis 2008 21:23 | | | after a look at the English discussion I'd say "Kumari-Weihrauch" as well | | | 17 birželis 2008 05:10 | | | | | | 17 birželis 2008 05:28 | | | Jetzt bin ich unsicher - sollte es nicht "Kumari" lauten statt "Kumarisches"? | | | 17 birželis 2008 09:22 | | | es ist "das Räucherwerk", deshalb "kumarisches". | | | 17 birželis 2008 16:11 | | | Ja doch, aber das Wort "Kumari" ist schon ein Adjektiv, also braucht es keine Endung, oder? | | | 30 birželis 2008 19:18 | | | | | | 30 birželis 2008 22:16 | | | "Kumari" würde ich hier eher als Eigenname oder Markenname sehen, also als adjektivisch benutztes Substantiv. Deswegen denke ich, dass "kumarisch" auf jeden Fall falsch ist.
.. nach gültiger Rechtschreibung dann entweder zusammengeschrieben oder mit Bindestrich:
"Kumariweihrauch" oder "Kumari-Weihrauch" |
|
|