Traduction - Arabe-Allemand - العود القماريEtat courant Traduction
Catégorie Mot - Science Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | العود القماري | | Langue de départ: Arabe
العود القماري | Commentaires pour la traduction | it should be a type of wood |
|
| | | Langue d'arrivée: Allemand
Kumari-Weihrauch | Commentaires pour la traduction | |
|
Dernière édition ou validation par Bhatarsaigh - 30 Juin 2008 22:18
Derniers messages | | | | | 13 Juin 2008 00:35 | | | in my opinion translation should be: kumari weirauch | | | 13 Juin 2008 05:57 | | | | | | 16 Juin 2008 21:23 | | | after a look at the English discussion I'd say "Kumari-Weihrauch" as well | | | 17 Juin 2008 05:10 | | | | | | 17 Juin 2008 05:28 | | | Jetzt bin ich unsicher - sollte es nicht "Kumari" lauten statt "Kumarisches"? | | | 17 Juin 2008 09:22 | | | es ist "das Räucherwerk", deshalb "kumarisches". | | | 17 Juin 2008 16:11 | | | Ja doch, aber das Wort "Kumari" ist schon ein Adjektiv, also braucht es keine Endung, oder? | | | 30 Juin 2008 19:18 | | | | | | 30 Juin 2008 22:16 | | | "Kumari" würde ich hier eher als Eigenname oder Markenname sehen, also als adjektivisch benutztes Substantiv. Deswegen denke ich, dass "kumarisch" auf jeden Fall falsch ist.
.. nach gültiger Rechtschreibung dann entweder zusammengeschrieben oder mit Bindestrich:
"Kumariweihrauch" oder "Kumari-Weihrauch" |
|
|