Tercüme - Arapça-Almanca - العود القماريŞu anki durum Tercüme
Kategori Sözcük - Bilim Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | العود القماري | | Kaynak dil: Arapça
العود القماري | Çeviriyle ilgili açıklamalar | it should be a type of wood |
|
| | | Hedef dil: Almanca
Kumari-Weihrauch | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 30 Haziran 2008 22:18
Son Gönderilen | | | | | 13 Haziran 2008 00:35 | | | in my opinion translation should be: kumari weirauch | | | 13 Haziran 2008 05:57 | | | | | | 16 Haziran 2008 21:23 | | | after a look at the English discussion I'd say "Kumari-Weihrauch" as well | | | 17 Haziran 2008 05:10 | | | | | | 17 Haziran 2008 05:28 | | | Jetzt bin ich unsicher - sollte es nicht "Kumari" lauten statt "Kumarisches"? | | | 17 Haziran 2008 09:22 | | | es ist "das Räucherwerk", deshalb "kumarisches". | | | 17 Haziran 2008 16:11 | | | Ja doch, aber das Wort "Kumari" ist schon ein Adjektiv, also braucht es keine Endung, oder? | | | 30 Haziran 2008 19:18 | | | | | | 30 Haziran 2008 22:16 | | | "Kumari" würde ich hier eher als Eigenname oder Markenname sehen, also als adjektivisch benutztes Substantiv. Deswegen denke ich, dass "kumarisch" auf jeden Fall falsch ist.
.. nach gültiger Rechtschreibung dann entweder zusammengeschrieben oder mit Bindestrich:
"Kumariweihrauch" oder "Kumari-Weihrauch" |
|
|