Traducerea - Arabă-Germană - العود القماريStatus actual Traducerea
Categorie Cuvânt - Ştiinţă Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | العود القماري | | Limba sursă: Arabă
العود القماري | Observaţii despre traducere | it should be a type of wood |
|
| | | Limba ţintă: Germană
Kumari-Weihrauch | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către Bhatarsaigh - 30 Iunie 2008 22:18
Ultimele mesaje | | | | | 13 Iunie 2008 00:35 | | jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | in my opinion translation should be: kumari weirauch | | | 13 Iunie 2008 05:57 | | | | | | 16 Iunie 2008 21:23 | | | after a look at the English discussion I'd say "Kumari-Weihrauch" as well | | | 17 Iunie 2008 05:10 | | | | | | 17 Iunie 2008 05:28 | | | Jetzt bin ich unsicher - sollte es nicht "Kumari" lauten statt "Kumarisches"? | | | 17 Iunie 2008 09:22 | | | es ist "das Räucherwerk", deshalb "kumarisches". | | | 17 Iunie 2008 16:11 | | | Ja doch, aber das Wort "Kumari" ist schon ein Adjektiv, also braucht es keine Endung, oder? | | | 30 Iunie 2008 19:18 | | | | | | 30 Iunie 2008 22:16 | | | "Kumari" würde ich hier eher als Eigenname oder Markenname sehen, also als adjektivisch benutztes Substantiv. Deswegen denke ich, dass "kumarisch" auf jeden Fall falsch ist.
.. nach gültiger Rechtschreibung dann entweder zusammengeschrieben oder mit Bindestrich:
"Kumariweihrauch" oder "Kumari-Weihrauch" |
|
|