Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Grego - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoPortuguês BrGrego

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Texto
Enviado por AGGELIS AKIS
Língua de origem: Italiano

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Notas sobre a tradução
Names abbreviated <goncin />.

Título
Γεία σου Πάολα...
Tradução
Grego

Traduzido por sofibu
Língua alvo: Grego

Γεία σου P.!
Μόλις γύρισα από την Κύπρο με τον A. Είχαμε έναν από αυτούς τους καυγάδες και τώρα σκέφτομαι πόσο δύσκολες είναι οι σχέσεις. Έχω βάρδια στο νοσοκομείο σήμερα. Δεν αντέχω άλλο.
Πολύ ωραίες οι φωτογραφίες σου, θα βάλω και εγώ τις φωτογραφίες των διακοπών μια από αυτές τις μέρες.
Η Μαρία ετοιμάζεται για την εγχείρηση και έχει πολύ κακή διάθεση.
Θα σε ενημερώσει πιστεύω.
Φιλάκια P.
M. από Ρώμη
Última validação ou edição por sofibu - 5 Setembro 2008 23:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Setembro 2008 12:05

sofibu
Número de mensagens: 109
Hi i hope you are well!
If you have time could you check this out and tell me if by "sono al ospedale di guardia oggi" she means that she has a shift at the hospital where she works or that she is watching over Maria that is about to have an operation.
Grazie

CC: Xini

3 Setembro 2008 16:45

Xini
Número de mensagens: 1655
Hello, nice to meet you.

The italian is not so good, but it seems she's working at the hospital.

Best,
x.