Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Yunanca - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya PortekizcesiYunanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Metin
Öneri AGGELIS AKIS
Kaynak dil: İtalyanca

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Names abbreviated <goncin />.

Başlık
Γεία σου Πάολα...
Tercüme
Yunanca

Çeviri sofibu
Hedef dil: Yunanca

Γεία σου P.!
Μόλις γύρισα από την Κύπρο με τον A. Είχαμε έναν από αυτούς τους καυγάδες και τώρα σκέφτομαι πόσο δύσκολες είναι οι σχέσεις. Έχω βάρδια στο νοσοκομείο σήμερα. Δεν αντέχω άλλο.
Πολύ ωραίες οι φωτογραφίες σου, θα βάλω και εγώ τις φωτογραφίες των διακοπών μια από αυτές τις μέρες.
Η Μαρία ετοιμάζεται για την εγχείρηση και έχει πολύ κακή διάθεση.
Θα σε ενημερώσει πιστεύω.
Φιλάκια P.
M. από Ρώμη
En son sofibu tarafından onaylandı - 5 Eylül 2008 23:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Eylül 2008 12:05

sofibu
Mesaj Sayısı: 109
Hi i hope you are well!
If you have time could you check this out and tell me if by "sono al ospedale di guardia oggi" she means that she has a shift at the hospital where she works or that she is watching over Maria that is about to have an operation.
Grazie

CC: Xini

3 Eylül 2008 16:45

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Hello, nice to meet you.

The italian is not so good, but it seems she's working at the hospital.

Best,
x.