Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ギリシャ語 - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
テキスト
AGGELIS AKIS様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
翻訳についてのコメント
Names abbreviated <goncin />.

タイトル
Γεία σου Πάολα...
翻訳
ギリシャ語

sofibu様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Γεία σου P.!
Μόλις γύρισα από την Κύπρο με τον A. Είχαμε έναν από αυτούς τους καυγάδες και τώρα σκέφτομαι πόσο δύσκολες είναι οι σχέσεις. Έχω βάρδια στο νοσοκομείο σήμερα. Δεν αντέχω άλλο.
Πολύ ωραίες οι φωτογραφίες σου, θα βάλω και εγώ τις φωτογραφίες των διακοπών μια από αυτές τις μέρες.
Η Μαρία ετοιμάζεται για την εγχείρηση και έχει πολύ κακή διάθεση.
Θα σε ενημερώσει πιστεύω.
Φιλάκια P.
M. από Ρώμη
最終承認・編集者 sofibu - 2008年 9月 5日 23:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 3日 12:05

sofibu
投稿数: 109
Hi i hope you are well!
If you have time could you check this out and tell me if by "sono al ospedale di guardia oggi" she means that she has a shift at the hospital where she works or that she is watching over Maria that is about to have an operation.
Grazie

CC: Xini

2008年 9月 3日 16:45

Xini
投稿数: 1655
Hello, nice to meet you.

The italian is not so good, but it seems she's working at the hospital.

Best,
x.