Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Grčki - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiBrazilski portugalskiGrčki

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Tekst
Poslao AGGELIS AKIS
Izvorni jezik: Talijanski

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Primjedbe o prijevodu
Names abbreviated <goncin />.

Naslov
Γεία σου Πάολα...
Prevođenje
Grčki

Preveo sofibu
Ciljni jezik: Grčki

Γεία σου P.!
Μόλις γύρισα από την Κύπρο με τον A. Είχαμε έναν από αυτούς τους καυγάδες και τώρα σκέφτομαι πόσο δύσκολες είναι οι σχέσεις. Έχω βάρδια στο νοσοκομείο σήμερα. Δεν αντέχω άλλο.
Πολύ ωραίες οι φωτογραφίες σου, θα βάλω και εγώ τις φωτογραφίες των διακοπών μια από αυτές τις μέρες.
Η Μαρία ετοιμάζεται για την εγχείρηση και έχει πολύ κακή διάθεση.
Θα σε ενημερώσει πιστεύω.
Φιλάκια P.
M. από Ρώμη
Posljednji potvrdio i uredio sofibu - 5 rujan 2008 23:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 rujan 2008 12:05

sofibu
Broj poruka: 109
Hi i hope you are well!
If you have time could you check this out and tell me if by "sono al ospedale di guardia oggi" she means that she has a shift at the hospital where she works or that she is watching over Maria that is about to have an operation.
Grazie

CC: Xini

3 rujan 2008 16:45

Xini
Broj poruka: 1655
Hello, nice to meet you.

The italian is not so good, but it seems she's working at the hospital.

Best,
x.