Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



156Tradução - Turco-Dinamarquês - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoDinamarquêsInglês

Categoria Frase - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Texto
Enviado por tranner
Língua de origem: Turco

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Notas sobre a tradução
American English

Título
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Dinamarquês


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
Notas sobre a tradução
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Última validação ou edição por wkn - 23 Outubro 2008 09:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Outubro 2008 16:28

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 Outubro 2008 16:33

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn