Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



156Prevod - Turski-Danski - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiDanskiEngleski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Tekst
Podnet od tranner
Izvorni jezik: Turski

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Napomene o prevodu
American English

Natpis
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
Prevod
Danski

Preveo gamine
Željeni jezik: Danski


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
Napomene o prevodu
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Poslednja provera i obrada od wkn - 23 Oktobar 2008 09:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Oktobar 2008 16:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 Oktobar 2008 16:33

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn