Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



156Tłumaczenie - Turecki-Duński - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiDuńskiAngielski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Tekst
Wprowadzone przez tranner
Język źródłowy: Turecki

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Uwagi na temat tłumaczenia
American English

Tytuł
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Duński


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
Uwagi na temat tłumaczenia
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez wkn - 23 Październik 2008 09:35





Ostatni Post

Autor
Post

25 Październik 2008 16:28

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 Październik 2008 16:33

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn