Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



156Traducció - Turc-Danès - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcDanèsAnglès

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Text
Enviat per tranner
Idioma orígen: Turc

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Notes sobre la traducció
American English

Títol
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
Traducció
Danès

Traduït per gamine
Idioma destí: Danès


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
Notes sobre la traducció
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Darrera validació o edició per wkn - 23 Octubre 2008 09:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Octubre 2008 16:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 Octubre 2008 16:33

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn