Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



156翻訳 - トルコ語-デンマーク語 - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語デンマーク語英語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
テキスト
tranner様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
翻訳についてのコメント
American English

タイトル
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
翻訳についてのコメント
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
最終承認・編集者 wkn - 2008年 10月 23日 09:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 25日 16:28

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

2008年 10月 25日 16:33

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn