Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........ | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από gamine | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από wkn - 23 Οκτώβριος 2008 09:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Οκτώβριος 2008 16:28 | | | Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks. CC: wkn | | | 25 Οκτώβριος 2008 16:33 | | | Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?" CC: wkn |
|
|