Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



156Переклад - Турецька-Данська - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаДанськаАнглійська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Текст
Публікацію зроблено tranner
Мова оригіналу: Турецька

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Пояснення стосовно перекладу
American English

Заголовок
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
Пояснення стосовно перекладу
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Затверджено wkn - 23 Жовтня 2008 09:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Жовтня 2008 16:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 Жовтня 2008 16:33

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn