Traducción - Turco-Danés - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...Estado actual Traducción
Categoría Oración - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR... | | Idioma de origen: Turco
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI | Nota acerca de la traducción | |
|
| Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........ | TraducciónDanés Traducido por gamine | Idioma de destino: Danés
Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
| Nota acerca de la traducción | Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?" |
|
Última validación o corrección por wkn - 23 Octubre 2008 09:35
Último mensaje | | | | | 25 Octubre 2008 16:28 | | | Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks. CC: wkn | | | 25 Octubre 2008 16:33 | | | Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?" CC: wkn |
|
|