Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



156Traducción - Turco-Danés - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoDanésInglés

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Texto
Propuesto por tranner
Idioma de origen: Turco

BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Nota acerca de la traducción
American English

Título
Dette forbandede liv vil vil tage dig væk fra mig........
Traducción
Danés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Danés


Dette forbandede liv vil tage dig så grusomt væk fra mig. Hvad kan jeg gøre?
Nota acerca de la traducción
Bro fra Turkishmiss. : "This damned life will take you away from me so cruelly. What can I do?"
Última validación o corrección por wkn - 23 Octubre 2008 09:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Octubre 2008 16:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Werner,
It seems to be a problem about this translation. Turkish native speakers claim that the original is an "if" clause while Turkishmiss's bridge is not. People are voting negatively for the English version based on this Danish one. Did you set a poll for the Danish or you just trusted the bridge?
Please have a look at the thread in the English translation which is being evaluated.
Thanks.

CC: wkn

25 Octubre 2008 16:33

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi,
As Serba said under the english translation may be this one has been edited.
Now it should be :
If this damned life is so cruel that it will take you away from me, what can I do?"

CC: wkn