Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancêsInglêsEspanhol

Categoria Composição

Título
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Alemão

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Notas sobre a tradução
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Título
Good day and Good Bye...
Tradução
Inglês

Traduzido por Tzicu-Sem
Língua alvo: Inglês

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Última validação ou edição por lilian canale - 17 Janeiro 2009 16:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Janeiro 2009 23:52

gbernsdorff
Número de mensagens: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Janeiro 2009 23:59

Tzicu-Sem
Número de mensagens: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Janeiro 2009 00:46

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Janeiro 2009 01:40

cacue23
Número de mensagens: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Janeiro 2009 02:37

superfaco
Número de mensagens: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Janeiro 2009 11:11

itsatrap100
Número de mensagens: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Janeiro 2009 12:53

Donna22
Número de mensagens: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Janeiro 2009 13:37

italo07
Número de mensagens: 1474
Good day/afternoon

17 Janeiro 2009 13:46

trusia
Número de mensagens: 15
not "hallo" but "good day"

17 Janeiro 2009 14:02

Tzicu-Sem
Número de mensagens: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Janeiro 2009 16:30

trusia
Número de mensagens: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Janeiro 2009 21:43

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Janeiro 2009 22:09

trusia
Número de mensagens: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))