Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzųAnglųIspanų

Kategorija Rašinys

Pavadinimas
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Vokiečių

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Pastabos apie vertimą
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Pavadinimas
Good day and Good Bye...
Vertimas
Anglų

Išvertė Tzicu-Sem
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Validated by lilian canale - 17 sausis 2009 16:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 sausis 2009 23:52

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 sausis 2009 23:59

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 sausis 2009 00:46

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 sausis 2009 01:40

cacue23
Žinučių kiekis: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 sausis 2009 02:37

superfaco
Žinučių kiekis: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 sausis 2009 11:11

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 sausis 2009 12:53

Donna22
Žinučių kiekis: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 sausis 2009 13:37

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Good day/afternoon

17 sausis 2009 13:46

trusia
Žinučių kiekis: 15
not "hallo" but "good day"

17 sausis 2009 14:02

Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 sausis 2009 16:30

trusia
Žinučių kiekis: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 sausis 2009 21:43

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 sausis 2009 22:09

trusia
Žinučių kiekis: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))