Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtFrengjishtAnglishtSpanjisht

Kategori Ese

Titull
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Vërejtje rreth përkthimit
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Titull
Good day and Good Bye...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Tzicu-Sem
Përkthe në: Anglisht

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 17 Janar 2009 16:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Janar 2009 23:52

gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Janar 2009 23:59

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Janar 2009 00:46

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Janar 2009 01:40

cacue23
Numri i postimeve: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Janar 2009 02:37

superfaco
Numri i postimeve: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Janar 2009 11:11

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Janar 2009 12:53

Donna22
Numri i postimeve: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Janar 2009 13:37

italo07
Numri i postimeve: 1474
Good day/afternoon

17 Janar 2009 13:46

trusia
Numri i postimeve: 15
not "hallo" but "good day"

17 Janar 2009 14:02

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Janar 2009 16:30

trusia
Numri i postimeve: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Janar 2009 21:43

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Janar 2009 22:09

trusia
Numri i postimeve: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))