Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиАнглийскиИспански

Категория Есе

Заглавие
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Немски

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Забележки за превода
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Заглавие
Good day and Good Bye...
Превод
Английски

Преведено от Tzicu-Sem
Желан език: Английски

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
За последен път се одобри от lilian canale - 17 Януари 2009 16:29





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Януари 2009 23:52

gbernsdorff
Общо мнения: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Януари 2009 23:59

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Януари 2009 00:46

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Януари 2009 01:40

cacue23
Общо мнения: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Януари 2009 02:37

superfaco
Общо мнения: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Януари 2009 11:11

itsatrap100
Общо мнения: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Януари 2009 12:53

Donna22
Общо мнения: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Януари 2009 13:37

italo07
Общо мнения: 1474
Good day/afternoon

17 Януари 2009 13:46

trusia
Общо мнения: 15
not "hallo" but "good day"

17 Януари 2009 14:02

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Януари 2009 16:30

trusia
Общо мнения: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Януари 2009 21:43

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Януари 2009 22:09

trusia
Общо мнения: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))