Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaEngelskaSpanska

Kategori Uppsats

Titel
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Tyska

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Anmärkningar avseende översättningen
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Titel
Good day and Good Bye...
Översättning
Engelska

Översatt av Tzicu-Sem
Språket som det ska översättas till: Engelska

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 17 Januari 2009 16:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Januari 2009 23:52

gbernsdorff
Antal inlägg: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Januari 2009 23:59

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Januari 2009 00:46

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Januari 2009 01:40

cacue23
Antal inlägg: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Januari 2009 02:37

superfaco
Antal inlägg: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Januari 2009 11:11

itsatrap100
Antal inlägg: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Januari 2009 12:53

Donna22
Antal inlägg: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Januari 2009 13:37

italo07
Antal inlägg: 1474
Good day/afternoon

17 Januari 2009 13:46

trusia
Antal inlägg: 15
not "hallo" but "good day"

17 Januari 2009 14:02

Tzicu-Sem
Antal inlägg: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Januari 2009 16:30

trusia
Antal inlägg: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Januari 2009 21:43

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Januari 2009 22:09

trusia
Antal inlägg: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))