Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaAnglaHispana

Kategorio Eseo

Titolo
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Germana

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Rimarkoj pri la traduko
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Titolo
Good day and Good Bye...
Traduko
Angla

Tradukita per Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Angla

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Januaro 2009 16:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Januaro 2009 23:52

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Januaro 2009 23:59

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Januaro 2009 00:46

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Januaro 2009 01:40

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Januaro 2009 02:37

superfaco
Nombro da afiŝoj: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Januaro 2009 11:11

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Januaro 2009 12:53

Donna22
Nombro da afiŝoj: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Januaro 2009 13:37

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Good day/afternoon

17 Januaro 2009 13:46

trusia
Nombro da afiŝoj: 15
not "hallo" but "good day"

17 Januaro 2009 14:02

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Januaro 2009 16:30

trusia
Nombro da afiŝoj: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Januaro 2009 21:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Januaro 2009 22:09

trusia
Nombro da afiŝoj: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))