| |
|
翻译 - 德语-英语 - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...当前状态 翻译
讨论区 杂文 | Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein... | | 源语言: 德语
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein und derselben Begegnung. | | Britisch Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note : ACCEPTED REQUEST |
|
| | | 目的语言: 英语
Good day and Good Bye. Two aspects of the same meeting. |
|
最近发帖 | | | | | 2009年 一月 16日 23:52 | | | Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting | | | 2009年 一月 16日 23:59 | | | Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...
Tzicu-Sem | | | 2009年 一月 17日 00:46 | | | Two aspects of the same meeting. | | | 2009年 一月 17日 01:40 | | | Same thing: "OF" the same meeting. | | | 2009年 一月 17日 02:37 | | | 'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages. | | | 2009年 一月 17日 11:11 | | | In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting". | | | 2009年 一月 17日 12:53 | | | Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether. meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning. | | | 2009年 一月 17日 13:37 | | | | | | 2009年 一月 17日 13:46 | | | not "hallo" but "good day" | | | 2009年 一月 17日 14:02 | | | "Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...
| | | 2009年 一月 17日 16:30 | | | "hello" is like "salut" in french. | | | 2009年 一月 17日 21:43 | | | | | | 2009年 一月 17日 22:09 | | | upsssssssss une gaffe ;P
merci )) |
|
| |
|