Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaEnglantiEspanja

Kategoria Essee

Otsikko
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Saksa

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Huomioita käännöksestä
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Otsikko
Good day and Good Bye...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Englanti

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Tammikuu 2009 16:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Tammikuu 2009 23:52

gbernsdorff
Viestien lukumäärä: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 Tammikuu 2009 23:59

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 Tammikuu 2009 00:46

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 Tammikuu 2009 01:40

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 Tammikuu 2009 02:37

superfaco
Viestien lukumäärä: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 Tammikuu 2009 11:11

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 Tammikuu 2009 12:53

Donna22
Viestien lukumäärä: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 Tammikuu 2009 13:37

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Good day/afternoon

17 Tammikuu 2009 13:46

trusia
Viestien lukumäärä: 15
not "hallo" but "good day"

17 Tammikuu 2009 14:02

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 Tammikuu 2009 16:30

trusia
Viestien lukumäärä: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 Tammikuu 2009 21:43

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 Tammikuu 2009 22:09

trusia
Viestien lukumäärä: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))