Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Bósnio-Turco - o knjizi kratak sadrzaj

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioTurco

Título
o knjizi kratak sadrzaj
Texto
Enviado por jaranovic dijana
Língua de origem: Bósnio

U ovoj knjizi se govori o tome kako je jedan covjek pomogao malom djecaku da zavrsi svoje skolovanje, jer njegova porodica nije bila u dobroj finansijskoj situaciji

Título
kitap-kısa içeriliği
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Língua alvo: Turco

Bu kitap, bir adamın, ailesinin maddi durumu kötü olan küçük çocuğa, eğitimini tamamlaması için, yaptığı yardımları anlatıyor.
Notas sobre a tradução
'adam' veya 'yardımsever/hayırsever'
Última validação ou edição por 44hazal44 - 4 Maio 2009 22:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Maio 2009 21:51

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Fikomix,
Cümlenin son kısmı sanki biraz devrik gibi duruyor, 'yardımseverin nasıl yardımcı olduğunu anlatıyor' desek olur mu ?

3 Maio 2009 22:12

fikomix
Número de mensagens: 614
Tesekkurler 44hazal44
zaten bana gore de olmamisti ama sorun nerede diye fark edemiyordum

3 Maio 2009 22:16

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Rica ederim. Şimdi oylamaya sunalım.

3 Maio 2009 22:18

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Fikomix,
Bak aklıma birşey geldi. Bu tür durumlarda yardımda bulunan kişilere 'yardımsever'den çok 'hayırsever' denir, biliyorsun. Burada 'hayırsever' nasıl olur ?

3 Maio 2009 22:27

fikomix
Número de mensagens: 614
'hayirsever' de olur. aslinda metinde 'bir adam' gibi geciyor ama turkceye daha uygun olsun diye ben 'yardimsever' kullandim

4 Maio 2009 14:55

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
'evet' oyu verdigimi farzedin.

ama cumle 'Bu kitap, bir adamin, ailesinin maddi durumu kötü olan küçük çocuğa, eğitimini tamamlamasi icin, yaptigi yardimlari (veya 'yardim edisini') anlatıyor.' seklinde olmali.

ayrica, 'adam' yerine 'yardimsever/hayirsever' de kullanilabilecegini de belirtelim.

4 Maio 2009 21:31

baranin
Número de mensagens: 99
Anlam olarak doğru, ancak cümle kurgusunda bir anlaşmazlık var gibi.

Bu kitapta, ailesinin maddi durumu kötü olan bir çocuğun eğitimini tamamlaması için, bir insanın (yardımseverin) nasıl yardım ettiği anlatılmaktadır. da olabilir.