Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bosniaco-Turco - o knjizi kratak sadrzaj

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BosniacoTurco

Titolo
o knjizi kratak sadrzaj
Testo
Aggiunto da jaranovic dijana
Lingua originale: Bosniaco

U ovoj knjizi se govori o tome kako je jedan covjek pomogao malom djecaku da zavrsi svoje skolovanje, jer njegova porodica nije bila u dobroj finansijskoj situaciji

Titolo
kitap-kısa içeriliği
Traduzione
Turco

Tradotto da fikomix
Lingua di destinazione: Turco

Bu kitap, bir adamın, ailesinin maddi durumu kötü olan küçük çocuğa, eğitimini tamamlaması için, yaptığı yardımları anlatıyor.
Note sulla traduzione
'adam' veya 'yardımsever/hayırsever'
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 4 Maggio 2009 22:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Maggio 2009 21:51

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Fikomix,
Cümlenin son kısmı sanki biraz devrik gibi duruyor, 'yardımseverin nasıl yardımcı olduğunu anlatıyor' desek olur mu ?

3 Maggio 2009 22:12

fikomix
Numero di messaggi: 614
Tesekkurler 44hazal44
zaten bana gore de olmamisti ama sorun nerede diye fark edemiyordum

3 Maggio 2009 22:16

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Rica ederim. Şimdi oylamaya sunalım.

3 Maggio 2009 22:18

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Fikomix,
Bak aklıma birşey geldi. Bu tür durumlarda yardımda bulunan kişilere 'yardımsever'den çok 'hayırsever' denir, biliyorsun. Burada 'hayırsever' nasıl olur ?

3 Maggio 2009 22:27

fikomix
Numero di messaggi: 614
'hayirsever' de olur. aslinda metinde 'bir adam' gibi geciyor ama turkceye daha uygun olsun diye ben 'yardimsever' kullandim

4 Maggio 2009 14:55

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'evet' oyu verdigimi farzedin.

ama cumle 'Bu kitap, bir adamin, ailesinin maddi durumu kötü olan küçük çocuğa, eğitimini tamamlamasi icin, yaptigi yardimlari (veya 'yardim edisini') anlatıyor.' seklinde olmali.

ayrica, 'adam' yerine 'yardimsever/hayirsever' de kullanilabilecegini de belirtelim.

4 Maggio 2009 21:31

baranin
Numero di messaggi: 99
Anlam olarak doğru, ancak cümle kurgusunda bir anlaşmazlık var gibi.

Bu kitapta, ailesinin maddi durumu kötü olan bir çocuğun eğitimini tamamlaması için, bir insanın (yardımseverin) nasıl yardım ettiği anlatılmaktadır. da olabilir.