Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bosnisch-Türkisch - o knjizi kratak sadrzaj

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BosnischTürkisch

Titel
o knjizi kratak sadrzaj
Text
Übermittelt von jaranovic dijana
Herkunftssprache: Bosnisch

U ovoj knjizi se govori o tome kako je jedan covjek pomogao malom djecaku da zavrsi svoje skolovanje, jer njegova porodica nije bila u dobroj finansijskoj situaciji

Titel
kitap-kısa içeriliği
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von fikomix
Zielsprache: Türkisch

Bu kitap, bir adamın, ailesinin maddi durumu kötü olan küçük çocuğa, eğitimini tamamlaması için, yaptığı yardımları anlatıyor.
Bemerkungen zur Übersetzung
'adam' veya 'yardımsever/hayırsever'
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 4 Mai 2009 22:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Mai 2009 21:51

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Fikomix,
Cümlenin son kısmı sanki biraz devrik gibi duruyor, 'yardımseverin nasıl yardımcı olduğunu anlatıyor' desek olur mu ?

3 Mai 2009 22:12

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Tesekkurler 44hazal44
zaten bana gore de olmamisti ama sorun nerede diye fark edemiyordum

3 Mai 2009 22:16

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Rica ederim. Şimdi oylamaya sunalım.

3 Mai 2009 22:18

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Fikomix,
Bak aklıma birşey geldi. Bu tür durumlarda yardımda bulunan kişilere 'yardımsever'den çok 'hayırsever' denir, biliyorsun. Burada 'hayırsever' nasıl olur ?

3 Mai 2009 22:27

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
'hayirsever' de olur. aslinda metinde 'bir adam' gibi geciyor ama turkceye daha uygun olsun diye ben 'yardimsever' kullandim

4 Mai 2009 14:55

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
'evet' oyu verdigimi farzedin.

ama cumle 'Bu kitap, bir adamin, ailesinin maddi durumu kötü olan küçük çocuğa, eğitimini tamamlamasi icin, yaptigi yardimlari (veya 'yardim edisini') anlatıyor.' seklinde olmali.

ayrica, 'adam' yerine 'yardimsever/hayirsever' de kullanilabilecegini de belirtelim.

4 Mai 2009 21:31

baranin
Anzahl der Beiträge: 99
Anlam olarak doğru, ancak cümle kurgusunda bir anlaşmazlık var gibi.

Bu kitapta, ailesinin maddi durumu kötü olan bir çocuğun eğitimini tamamlaması için, bir insanın (yardımseverin) nasıl yardım ettiği anlatılmaktadır. da olabilir.