Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Latim - Livet är en gÃ¥va som du ska ta vara pÃ¥

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoLatim

Categoria Frase - Vida diária

Título
Livet är en gåva som du ska ta vara på
Texto
Enviado por MrMadde
Língua de origem: Sueco

Livet är en gåva som du ska ta vara på

Título
Vita donum curandum est.
Tradução
Latim

Traduzido por alexfatt
Língua alvo: Latim

Vita donum curandum tibi est.
Última validação ou edição por Aneta B. - 10 Novembro 2010 00:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Novembro 2010 21:27

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Vita donum curandum est.

Nothing more needed, dear Alex.

---

Hi Pia!
Could you confirm the meaning of the sentence:
"Life is a gift we should care about/for".
or:"Life is a gift to be cared about/for".

CC: pias

9 Novembro 2010 00:54

alexfatt
Número de mensagens: 1538


9 Novembro 2010 02:15

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Oh, I can see now that Pia has already accepted yours: "Life is a gift, which you have to take care of"?

If the person "you" really appears here, maybe it will be better and more precise to translate it as follows:

Vita donum curandum tibi est.




9 Novembro 2010 07:59

pias
Número de mensagens: 8114
Don't know if it's important to know, but "you" is singular. I frgot to tell Alex that when confirming his bridge.

Good to see you back Aneta

9 Novembro 2010 15:09

alexfatt
Número de mensagens: 1538


Thank you, Aneta and pias!



CC: pias

10 Novembro 2010 00:50

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you, dear Pia.
I'm glad you have accepted my suggestions, dear Alex!