Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kilatini - Livet är en gåva som du ska ta vara på

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKilatini

Category Sentence - Daily life

Kichwa
Livet är en gåva som du ska ta vara på
Nakala
Tafsiri iliombwa na MrMadde
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Livet är en gåva som du ska ta vara på

Kichwa
Vita donum curandum est.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini

Vita donum curandum tibi est.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 10 Novemba 2010 00:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Novemba 2010 21:27

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Vita donum curandum est.

Nothing more needed, dear Alex.

---

Hi Pia!
Could you confirm the meaning of the sentence:
"Life is a gift we should care about/for".
or:"Life is a gift to be cared about/for".

CC: pias

9 Novemba 2010 00:54

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538


9 Novemba 2010 02:15

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Oh, I can see now that Pia has already accepted yours: "Life is a gift, which you have to take care of"?

If the person "you" really appears here, maybe it will be better and more precise to translate it as follows:

Vita donum curandum tibi est.




9 Novemba 2010 07:59

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Don't know if it's important to know, but "you" is singular. I frgot to tell Alex that when confirming his bridge.

Good to see you back Aneta

9 Novemba 2010 15:09

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538


Thank you, Aneta and pias!



CC: pias

10 Novemba 2010 00:50

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you, dear Pia.
I'm glad you have accepted my suggestions, dear Alex!