Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-لاتيني - Livet är en gÃ¥va som du ska ta vara pÃ¥

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديلاتيني

صنف جملة - حياة يومية

عنوان
Livet är en gåva som du ska ta vara på
نص
إقترحت من طرف MrMadde
لغة مصدر: سويدي

Livet är en gåva som du ska ta vara på

عنوان
Vita donum curandum est.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: لاتيني

Vita donum curandum tibi est.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 10 تشرين الثاني 2010 00:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الثاني 2010 21:27

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Vita donum curandum est.

Nothing more needed, dear Alex.

---

Hi Pia!
Could you confirm the meaning of the sentence:
"Life is a gift we should care about/for".
or:"Life is a gift to be cared about/for".

CC: pias

9 تشرين الثاني 2010 00:54

alexfatt
عدد الرسائل: 1538


9 تشرين الثاني 2010 02:15

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh, I can see now that Pia has already accepted yours: "Life is a gift, which you have to take care of"?

If the person "you" really appears here, maybe it will be better and more precise to translate it as follows:

Vita donum curandum tibi est.




9 تشرين الثاني 2010 07:59

pias
عدد الرسائل: 8114
Don't know if it's important to know, but "you" is singular. I frgot to tell Alex that when confirming his bridge.

Good to see you back Aneta

9 تشرين الثاني 2010 15:09

alexfatt
عدد الرسائل: 1538


Thank you, Aneta and pias!



CC: pias

10 تشرين الثاني 2010 00:50

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, dear Pia.
I'm glad you have accepted my suggestions, dear Alex!