Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Latinski - Livet är en gåva som du ska ta vara på

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiLatinski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Natpis
Livet är en gåva som du ska ta vara på
Tekst
Podnet od MrMadde
Izvorni jezik: Svedski

Livet är en gåva som du ska ta vara på

Natpis
Vita donum curandum est.
Prevod
Latinski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Latinski

Vita donum curandum tibi est.
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 10 Novembar 2010 00:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Novembar 2010 21:27

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Vita donum curandum est.

Nothing more needed, dear Alex.

---

Hi Pia!
Could you confirm the meaning of the sentence:
"Life is a gift we should care about/for".
or:"Life is a gift to be cared about/for".

CC: pias

9 Novembar 2010 00:54

alexfatt
Broj poruka: 1538


9 Novembar 2010 02:15

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh, I can see now that Pia has already accepted yours: "Life is a gift, which you have to take care of"?

If the person "you" really appears here, maybe it will be better and more precise to translate it as follows:

Vita donum curandum tibi est.




9 Novembar 2010 07:59

pias
Broj poruka: 8114
Don't know if it's important to know, but "you" is singular. I frgot to tell Alex that when confirming his bridge.

Good to see you back Aneta

9 Novembar 2010 15:09

alexfatt
Broj poruka: 1538


Thank you, Aneta and pias!



CC: pias

10 Novembar 2010 00:50

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, dear Pia.
I'm glad you have accepted my suggestions, dear Alex!