Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Latino - Livet är en gåva som du ska ta vara på

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseLatino

Categoria Frase - Vita quotidiana

Titolo
Livet är en gåva som du ska ta vara på
Testo
Aggiunto da MrMadde
Lingua originale: Svedese

Livet är en gåva som du ska ta vara på

Titolo
Vita donum curandum est.
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Vita donum curandum tibi est.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 10 Novembre 2010 00:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Novembre 2010 21:27

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Vita donum curandum est.

Nothing more needed, dear Alex.

---

Hi Pia!
Could you confirm the meaning of the sentence:
"Life is a gift we should care about/for".
or:"Life is a gift to be cared about/for".

CC: pias

9 Novembre 2010 00:54

alexfatt
Numero di messaggi: 1538


9 Novembre 2010 02:15

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Oh, I can see now that Pia has already accepted yours: "Life is a gift, which you have to take care of"?

If the person "you" really appears here, maybe it will be better and more precise to translate it as follows:

Vita donum curandum tibi est.




9 Novembre 2010 07:59

pias
Numero di messaggi: 8114
Don't know if it's important to know, but "you" is singular. I frgot to tell Alex that when confirming his bridge.

Good to see you back Aneta

9 Novembre 2010 15:09

alexfatt
Numero di messaggi: 1538


Thank you, Aneta and pias!



CC: pias

10 Novembre 2010 00:50

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, dear Pia.
I'm glad you have accepted my suggestions, dear Alex!