Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-لاتین - Livet är en gÃ¥va som du ska ta vara pÃ¥

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتین

طبقه جمله - زندگی روزمره

عنوان
Livet är en gåva som du ska ta vara på
متن
MrMadde پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Livet är en gåva som du ska ta vara på

عنوان
Vita donum curandum est.
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Vita donum curandum tibi est.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 10 نوامبر 2010 00:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 نوامبر 2010 21:27

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Vita donum curandum est.

Nothing more needed, dear Alex.

---

Hi Pia!
Could you confirm the meaning of the sentence:
"Life is a gift we should care about/for".
or:"Life is a gift to be cared about/for".

CC: pias

9 نوامبر 2010 00:54

alexfatt
تعداد پیامها: 1538


9 نوامبر 2010 02:15

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, I can see now that Pia has already accepted yours: "Life is a gift, which you have to take care of"?

If the person "you" really appears here, maybe it will be better and more precise to translate it as follows:

Vita donum curandum tibi est.




9 نوامبر 2010 07:59

pias
تعداد پیامها: 8114
Don't know if it's important to know, but "you" is singular. I frgot to tell Alex that when confirming his bridge.

Good to see you back Aneta

9 نوامبر 2010 15:09

alexfatt
تعداد پیامها: 1538


Thank you, Aneta and pias!



CC: pias

10 نوامبر 2010 00:50

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, dear Pia.
I'm glad you have accepted my suggestions, dear Alex!