主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-拉丁语 - Livet är en gÃ¥va som du ska ta vara pÃ¥
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 日常生活
标题
Livet är en gåva som du ska ta vara på
正文
提交
MrMadde
源语言: 瑞典语
Livet är en gåva som du ska ta vara på
标题
Vita donum curandum est.
翻译
拉丁语
翻译
alexfatt
目的语言: 拉丁语
Vita donum curandum tibi est.
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2010年 十一月 10日 00:49
最近发帖
作者
帖子
2010年 十一月 8日 21:27
Aneta B.
文章总计: 4487
Vita donum curandum est.
Nothing more needed, dear Alex.
---
Hi Pia!
Could you confirm the meaning of the sentence:
"Life is a gift we should care about/for".
or:"Life is a gift to be cared about/for".
CC:
pias
2010年 十一月 9日 00:54
alexfatt
文章总计: 1538
2010年 十一月 9日 02:15
Aneta B.
文章总计: 4487
Oh, I can see now that Pia has already accepted yours: "Life is a gift, which you have to take care of"?
If the person "you" really appears here, maybe it will be better and more precise to translate it as follows:
Vita donum curandum
tibi
est.
2010年 十一月 9日 07:59
pias
文章总计: 8114
Don't know if it's important to know, but "you" is singular. I frgot to tell Alex that when confirming his bridge.
Good to see you back Aneta
2010年 十一月 9日 15:09
alexfatt
文章总计: 1538
Thank you, Aneta and pias!
CC:
pias
2010年 十一月 10日 00:50
Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, dear Pia.
I'm glad you have accepted my suggestions, dear Alex!